Se hace necesario resguardar como parte de la memoria histórica, en la esfera de la cultura y el patrimonio cultural y del legado identitario, la lengua de los grupos indígenas que hacen presencia en el estado Bolívar como lo es la pemón, la cual posee diferencias dialectales según la ubicación geográfica que ocupa. Los pemón es una etnia que se ha mantenido en el tiempo, y quienes además poseen características propias que determinan su concepción de la vida. Se calcula que existen 30.000 pemones en Venezuela. Ellos se diferencian en cuatro grupos principales: Taurepan, Arekuna, Roraimakoik y Kamarakoto.
De acuerdo con los registro publicados en el Catálogo del Patrimonio Cultural Venezolano, Región Orinoco: BO 06-11. Municipios Piar y Padre Pedro Chien, estado Bolívar, 2009 la lengua pemón (Código RPC-Venezuela: VE-IPC-00JPSW), está declarada Bien de Interés Cultural por el Instituto del Patrimonio Cultural (IPC), según Providencia Administrativa N° 003/05 del 20-02-2005, publicada en la Gaceta Oficial N° 38.234 del 22-05-2005. Redefinida en la categoría y subcategoría Patrimonio Inmaterial y Patrimonio Indígena: Idioma o Dialecto Patrimonial, mediante el Sistema RPC-Venezuela, según Providencia Administrativa N° 025/13 del 02-08-2013, publicada en la Gaceta Oficial N° 40.230 del 16-08-2013. Patrimonio Cultural de Los Pueblos y Comunidades Indígenas (G.O.N° 39.115 del 06/12/2009).
Los fundadores y antiguos pobladores de las comunidades Pemón los denominan pataamuna, pataamona y pattaepuru, lo que quiere decir en castellano originario del lugar, raíz de lugar o fundador del lugar.
En el idioma de este pueblo indígena venezolano, la palabra Pemón significa «gente». Entre sus variables dialécticas se conocen o son llamados también taurepan, kamarakoto, arekuna, roraimakoik; su lengua se mantiene en la localidad de El Manteco.
La lengua pemón es perteneciente al habla Caribe. En su idioma tüpü es tepuy, término que emplean oficialmente, y que refiere a la parte más elevada de la montaña, considerada como la cabeza del tepuy. Mientras que las paredes son llamadas wük y el pie de monte wükpia. Las vocales presentes en su dialecto son: a-e-i-o-ö-u, y entre las letras se observan la a-ch-d-e-i-k-m-n-o-ö-p-r-s-t-u-ü-w-y.
Una parte de su dialecto y significación expresa lo siguiente, para los saludos: waküperö - ¿cómo estás?; waküpe edai - estoy bien; amörö wik - ¿y usted?; waküpè rö edai estoy bien. Los modos de despedirse: ennapo dai - yo me voy; waküpe mötöi - que te vaya bien; seremanse mörötö poi - hasta luego; ailö, que quiere decir chao o adiós.
Para referirse a las comidas: iwan pok edai - tengo hambre; tu na nipai edai - tengo sed; unwoküta`ke urepak - dame algo de tomar; etari`pe edai - estoy borracho.
Su lengua hace referencia a la cotidianidad de la vida y su contexto: we nunpai edai edaik - tengo sueño; tüy - sabana; töpai quebrada; meru - salto; tuna - agua; wey - sol; täpuy - casa; tucuchipan - churuata; etök - piedra; toron - pájaro; waikin - danto; katuruk - nube; morok - pescado; kapüy - luna; chirikö - estrella; ema - camino; aweukada kese - no te voy a olvidar; apötöpök edai - yo te quiero; adenu`ton man wakiripe - me gustan tus ojos; yewan yenopö`pe me dai - tú eres mi corazón; ököï - culebra; münpö - ratón; da riku - flor; yöi - palo; mapi - zancudo; taiked - bastón.
Upata es una palabra del idioma pemón, Upaata, lo que significa mi espacio, lugar o comunidad. El prefijo «u» indica pronombre personal de primera persona y pata quiere decir lugar o comunidad. Al igual que Guasipati Waseipatöi- y nombres de ríos como Yuuri, actual río Guri, Kuyuní.
Conforme a los 730 registros presentados en la web por Raúl Varela (en Pueblos Originarios de América), El Diccionario Pemón – Español, muestra 520 registros Lengua Pemón. Recordemos, la lengua Pemón pertenece a la rama Guayana de la familia Caribe. El mayor número de sus hablantes se encuentra en la Gran Sabana, región localizada en el macizo de las Guayanas (sureste de Venezuela - Estado Bolívar-, Guayana y Brasil - Roraima). Tiene tres dialectos con voces muy similares, mutuamente inteligibles: Arekuna: Norte y centro. Kamarakoto: Noroeste (Bajo Caroní y Bajo Paragua). Taurepán: Sur (Gran Sabana).
Las Vocales: Fuertes (abiertas): A, E, O. Débiles (cerradas), I, U. Media abierta Ä, Ë, Ï, Ö, Ü. Número: Para indicar pluralidad se usan terminaciones: -ton, -kon, -san, -on. Mure (niño). Muresan, mureton (niños). Mure (niño). Negación: Generalmente se utiliza la partícula -pra Kricha pra ichi: «no hay grillos» (grillo no hay). Adjetivos: Invariables según género o número. Usualmente preceden al substantivo que determinan. Aimutun arimaraka: perro blanco. Posposiciones: No se utilizan preposiciones, sino posposiciones: Yei-yono: «bajo el árbol» (literalmente «árbol-bajo»).
Achimikö: Hormiga, Achitun: Aire, viento., Adakon: Tu hermano o hermana a una persona menor (es decir de mayor a menor), Adan: Piojo, Adaro e'marikmapai e'dai: Quiero casarme contigo, Ada´Wö: Tu suegro o tu tío, utilizado por ambos sexos al dirigirse a una yerna o sobrina., Adepötorü: Tu papá, Aderü: Tu cuñada (entre ellas)., ¡Aiko!: ¡Lo siento!, Aikosane!: ¡Qué pena!, Ailo: Chao, hasta luego, adiós., ¿Ailönpe?: ¿De veras?, Aimutun: Blanco (a)., Airö: Adiós, ¡Aka’so!: ¡Qué pasó!, Ake: No., Akumikato: Investigar, Akuminkada: Observar, detallar, precisar., Akumütun: Gris, Amamon: Hermosa, linda, Amamon'ke: Fea, Amanon: Bonita, bella, linda., Amanon wiriki: Linda muchacha, Ama’de: Ladrón, Ama’non amörö: Tu eres bonita, Amenukapö: Dibujo (tu), Amincha, mincha: Lejos, Amoine: Bonito, bello, lindo., Amoine amörö: Tu eres bonito, Amu´nek: Egoísta, Amäy: Mamá o madre, Amäy Non: Madre Tierra, ¡Amörö kru tesenyamasen!: ¡Tú si hablas!, Amö’rö: Tú (pronombre personal)., Amö’rökon: Vosotros(as), ustedes., Anay tanchirö: Espiga de maíz, Antö porüman: Ya estamos llegando, ¿Anukin mö´rö?: ¿Quién es?, Anüdan win?: ¿Quiénes?, ¿Anük adesek?: ¿Cuál es su nombre?, Anünkada (ipanpe): Te amo (mucho), Anüntok: Levantar, coger., ¿Anüwin?: ¿Quién?, Apa: Abuelo, su nieto, Apa´chy: Tu hermana, se le dice a una persona mayor., Apetöy: Tu amigo o amiga (lo utilizan ambos sexos), ¿Apikatoda paken nai?: ¿Te puedo ayudar?, Apitok: Agarrar, ¡Aputopo e'daï, eday apötöpö!: ¡Te amo!, Apö: Fuego, Apönnök: Silla, Apötönüto: Resistencia, Apötöpöchy: Te amo, Apötöpök e’day: Te quiero, Apütöpök Edaik Tewanpaik: Te quiero mucho, Aragüaney: Igual, Aray: Araña, ¡Arepanpök!: ¡Rápido!, Arimaraka: Perro, Ariwonnöto: Libertad, Ariwonto: Libre, Arö: Llevar, Arönin: Progreso, Arönin/Epököron: Escala, Arötok: Superación, ¿Atuntonapak etön?: ¿A dónde vamos?, Atïyimü: Tu esposo., ¿Atötöwin?: ¿Dónde?, Atüntö pay audepü: ¿De dónde vienes?, Auchimpe: Felicidad, Auchimpe e: nöto: Fiesta, Auchimpe ekö: Sé feliz, Auchin: Alegría, Auwarö: Malo, Auyepü: Vienes, Auyepükon: Vosotros(as) vinisteis , ustedes vienen., Awarö: Feo, malo, Awarö pe me'dai: Son malos o malas, Awasaka: Playa, arena., Aweku: Dulce, Ayukato/Ayukanöto: Amanecer, A’chy: Hermana mayor (sólo la hermana menor debe usar esta palabra).
Cayilon: Árbol de tronco deforme, Chikaichörö: Proporción, Chirökö: Pequeño, enano., Chirömpan: Luz del sol, Chiröwarö (Pemón Kamarakoto): Ahora, Chiyapö: Enano., Chochy: Iglesia, Chukupiyu: Amarillo, Chuwiyu: Rojo(a)., Chëïma: Teniendo, Chïrikoton: Estrellas, Chïrikö: Estrella, Cuasuk denapö: Cariaquito morado.
Dai: A través de (postposición), Dairon pe: Verdad, Dairönpe Tauredamö: Digo la verdad., Dak: A (postposición)., Dakare: Hasta (postposición), Dakon: Hermano, Dakonon: Hermanos, Daktai: Cuando, Dannak: Hacia adentro (postposición), Dare: Con (postposición)., Dare: Hoja (de árbol), Darïku: Flor, Darïku Aimutun: Flor Blanca, Daröwö: Vida, Dasak: Entre (postposición), Dau: En, dentro (postposición)., Dawere: A través de, según (postposición)., Dekaton: Alma, espíritu., Dempatá: Cara, Denna: Dedo, Dennake ikusa: Hecho a Mano, Dennätö: Manos, Denuton: Ojos, Deuna: Nariz, Dewan: Barriga, Dewandenäpö: Corazón, Dompato/petoy: Amistad, Dono, yono: Debajo (postposición).
E: mado, Prototipo, E: madope Serenka: Primer canto, E: madoton: Ancestral, E: madoton Ikarötöpay: Raíces ancestrales, E: menukato/I: mekanto: Escribir, E: pümün: Siembra, E: to/E: nöto: Ser/Estar, Edai: Soy, Ekün: Animal, Enkupay eday Roraima poná: Quiero subir al Roraima, Enkutöuwamö: Estás mintiendo., Ennakine: Holgazán, perezoso, flojo (a), ¡Ennakinipe edai!: ¡Qué flojera!, Ennato: Comprar, Entanantök: Comida, Entanato/E´tananto: Comer, ¿Enta’ nantok nai?: ¿Hay comida?, Enta’ napai e’ daik: Quiero comer, Enë: Animal, Epicharu: Bembón., Eporü: Encontrar, Eruwo: Paloma pequeña, Esenupapai e'dai: Quiero estudiar, E’mada sörö: Voy a pagar, E’nepe inna man: Estamos enfermos.
I: ku: to: Poder, Ichorita: Fermentación, Ikara: Raíz, Ikaraton: Raíces, Ikonekanin: Artesano, Ikonekasa waküpe: Creación divina, Ikonekato: Esculpir, Ikonekatu/kato: Remodelar, ¿Ikotoy?: ¿Cuál es tu apellido?, Ikowankanin: Vida, Iku/nan: Artistas, Ikunin: Genio, Ikusa/Yekonekasa: Arte, Ikuto: Medir, Ikö: Hediondo, Iköparu: Agua podrida, hedionda, sucia., Imenukasa irüsa: Petroglifo, Imenuton tönamasen: Pinturas sagradas, Imenü: Pintura, tintura, color, ¡Inna Penai!: ¡Sí, de verdad!, Inna, iwanpe edai: Sí, tengo hambre, Intön: Tío, Ipampe: Mucho, bastante, demasiado, Ipay tapu: Techo, Ipu: nin: Inteligente, Ipu: to: Inteligencia, Ipunin: Sabio, Ipökörörön: Tercera, Ipöpe kiarimam: Sabrosa comida, Ipöpe kiarinchi: La comida está muy sabrosa, Ipötö E: Nöto: Amor, Ipükórön: Glifo, Itarün tuna: Agua profunda, Itekaton muruntö: Guerrero, Itenmenu: Colores, Iteperu: Fruto, Itepürüpö: Desnutrido, huesudo, Itöpütü: Ir, Itöy: Sabana, Itöypon/ Itüyita: Gran Sabana, ¿Iwanpe mendan?: ¿Tienes hambre?, Iwarka: Mono capuchino, I’yepü: Viene.
¡Ka!: ¡Qué eso!, Ka' poy yepü: Vengo del cielo o del firmamento, del infinito, Ka: kak: Cacao, Kachiri: Bebida alcohólica elaborada con masa de yuca amarga y batata roja, Kai: Hacia, Kaikuse: Jaguar, Kaipun-pe (Pemón Kamarakoto): Gran, Kaiwono: Lucero de la mañana, Kamakö: Lectura, Kamanin: Lector, Kamá: Que traga, Kamï: Chinchorro, hamaca, Kanaima: Criminal peligroso, Kapüy: Luna, Kapüy Darïku: Flor de Luna, Kapüy Dekaton: Alma de Luna, Karawa: Plato, Karunto/Karünötok: Llorar, Kasupara: Machete, Katuru: Nube, Kauchik: Golondrina, Ka´K: Cielo, Ka’tekek: Hábil, creativo, Kiari: Alimentos, Komi: Frío, Komike edai: Tengo frío, Komikeman pata: Hace frío, Konsera: Paz, Konö: Lluvia, Kowamä-pe: Al atardecer, Kowannöto: Bienestar, Kowanto: Morada, Kowantok pötöpöchy: Amo la vida, Ko’ wai: Abuela, Kricha: Grillo, Kuineman pata: Hace calor, Kumarakapay: Pájaro brinca piedras parecido a las golondrinas. Les dicen «tijeretas». Nombre indígena de San Francisco de Yuruaní, Kumato/Kumantok: Enamorar, Kurai, Kurat: Cerbatana, Kuray: Hombre, varón, Kuray mö´rö e: pümünto punin: Hombre que sabe sembrar, Kuretak: Entre (postposición, verbos de movimiento), Kusari: Venado, Ku’to/Kunöto: Bañar.
Ma ‘nunto: Baile, Maikan: Zorro, Maikatok: Guardar, Maikuri: Tapir, Makoy: Diablo, Manen: Problema, Manünnöto: Danza, baile, Manüntök/Manúnnöto: Bailar, Masad: Zancudo, Mayin-kunin: Chismoso, Calumniador, Mekoro: Negro, color para personas, Mere: Bebé, Mere kumasa: Joven enamorada, Merú: Salto de agua, Miá toukin: Cinco, Mo: enöto: Tranquilidad, Moine: Mozo, lindo, Moine'ke: Feo, Morok: Pez, Morokdama: Peces, Moronkato/Mörönkanto: Descansar, Morotopoi adenküme: Después vas a subir, Mure: Niño, Muresan, mureton: Niños, ¡Mó ekö!: ¡Cállate la boca!, Mö’rö: Él, ella (pronombre personal)., Müröntö: Fuerte, poderoso, valiente, Müta: Boca.
Nai: Durante (postposición), Nanike' edai: Tengo miedo, Nari´k: Malo, corrupto, Nary: Crepúsculo, Non: Tierra, Non mukoton: Hijos de la tierra, Nosanton: Edad, anciana, Nunkö: Mosquito, Nurö: Vivo, despierto, Në’to: Traer, ¿Oik adeseik?: ¿Cómo te llamas?, ¿Ok clailo wey tuse etön?: ¿A qué hora salimos?, Oköi: Serpiente, culebra, ¿Opök auchi?: ¿Qué haces?, Pana: Oreja, Papay: Papá o padre, Parakarí: Licor fermentado hecho con torta de casabe y tostada de yuca, Parau: Mar, Paraura: Paralauta (primate extinto), Pasankekai ipanpé: No fastidies más, Pata akuminkanan: Exploradores de la naturaleza, Pata ariku: Jardines, Pata sak: Humano, Pa´ta seru: Naturaleza, Pekayupan: Calvo, pelón, Pekepe: Caro, Pekepe man: Muy caro, Pemompe: Humanismo, Pemon nokonekapö: Arte pemón, Pemón: Gente, persona, Penanne ennawadase: Entrenar, Penanne seremance: Hasta mañana, Peretekuk=Sapo: Sapo, Pichu: Beso, Pikatöton: Beneficios, Piridaw: Saludable, Poi depü: Vengo d, Poito: Sobrino, Ponto: Ropa, vestimenta, Poro: Por (postposición), Potöruto Maimu: Mensaje de Dios, Potöröto: Dios, Pumui: Ají picante, Pupay: Cabeza, Pu’dai: Río abajo, Püröu: Flecha, Püsau: Vaso, Püta: Pies.
Ra´To: Tormenta, Re: mato: Leer, mirar, Rume: Hijo, hija, Räto: Pulpo, Rëutatök/reutanto: Sentar, Rïkutun: Negro, color para animales o cosas, Röra: Verde, Röriwa: Verde azulado, Sakaika: Martín Pescador, Saköne: Dos, Saköröröne: Cuatro, Salto Kamá: Salto que traga a la gente, Sare, sere, sire: Aquí, Se: manto: Gratitud, Sempoto: Nacer, Seniminkato/Seniminkantök: Pensar, Sennakamato/Sennakamantok: Trabajar, ¡Sentuma!: ¡Perdóname!, Sentumakö: Disculpa, Senupato/senupanto: Estudiar, Sere: pan: Plano, Serenka: Canto, Serenkato/Serenkantök: Cantar, Setön: Nativo, Seurawöne: Tres, Se’nuwato/Se´nawantök: Aprender, Sokoropano: Molesto, bravo (a), Supara: Gallo, gallina, Suraipe katapay: Vertical, Suraipe nomporo: Horizontal, Suraipeton katapay: Verticales, Suraipeton nomporo: Horizontales, Sutapösena etü: Voy a orinar, Söröwarö (Pemón Taurepan): Ahora, ¡Söröwarö!: ¡Ahora!, ¡Ya!
Tamanuwa: Oso palmero, Tanamaikno: Sinceridad, Tanno Toron: Ave grande., Tanno ïpay: Cabezón, Tanno-pe (Pemón Taurepan): Gran, Tapay: Pozo donde se reúnen los peces, Tapüy: Casa, Tarikan: Sonrisa, Tarikato/Tarikanto: Reír, Tarö: Aquí, Tata rikasen: Sonriente, Tauchipato/Tauchimpantök: Alegrar, Tawara: Cuchillo, Ta’rimansen: Desarrollo, Tenamai-tesen: Honestidad, Tepai: Desde (postposición), Tepose: Durante, Tepuy: Montaña, cerro, Tesennakamasen: Trabajador, hacendoso, Tetaripasen: Alcohólico, Tewankena: Barrigón, Tinyakamantok: Evolución, Tiyarun irök: Cambiar, Tiyarun kamato: Replantear, To wakürö: Amada o Amado, To wenepüsa: Soñadores, Tokonekasen: Creación, Toron tapösenke: Pájaro sagrado/ ave sagrada, Tu: rata rume: Hijo de la selva, Tu: Ratak: Manglar, Tu: röta: Bosque, Tuamarö: Paz, Tuauken: Flota, ¡Tuich!: ¡Hola!, Tukowansen: Humanidad, Tukuy: Colibrí, Tuma: Sopa, Tuna Aweku: Agua miel, Tuna eninpay: Quiero un vaso de agua, ¿Tuna eninpay medan?: ¿Quiere beber agua?, Tuna nipay e: nöto mokanin: Saciar sed, Tuna nipay edai: Tengo sed, Tuna Pun: Hielo, Tuná: Agua, Tupake: Creatividad, Tupusen: Conocimiento, Tureta: Montaña grande, Tutöpüse: A escala, Tuwary: Pobre, Tïnichen: Bebida, Tïpikatöy: Bondad, Tö yepü: Vienen, Tö: k: Piedra, Töipan: Duro, Tönö: Impresión, Tönötönto: Impresiones, Töpaikena: Ingenio, Töponken Tapüy: Casa del criollo, Törön: Pájaro, Töto/Tönto: Ir, Töukin: Uno, único, Tünümükü: sen: Esperanza, fe, Tüpü: Monte, montaña.
Unmüy: Suegro, Unopü: Esposa, Upay Chipö: Cabello (Mi), Mi Pelo., Upetöy o Apetöy: Amigo (a), compañero (a)., Upichukak: Dame un beso, Upy: Mi hermano (sólo la hermana mayor o menor debe decir esta palabra)., Urume: Hijo (a), Utiyumü: Esposo, Uti’yimu: Mi esposo, Uwaküpe me'dai: Me gustas, Uyawachirü: Mi novio (a), Uyonpaton: Mis hermanos, Venezuela poi depü: Vengo de Venezuela.
Wadara: Guacamaya, Wak: A (postposición con términos de agua), Waku wey: Hermoso día, Wakupe krü audesaman tanno tuy pona: Bienvenido a la Gran Sabana, ¡Wakupe kuruman!: Gracias de antemano, ¡Wakupemetön!: ¡Feliz viaje!, Wakïri: Cariño, Wakü: Bueno(a), noble, Wakü chïmö: Buena suerte, Wakü itewan: Buen Corazón, Wakü mayinton: Buenas noticias, Wakü rükö: Bendición, Waküdaw: Justicia, ¡WaKüpe auyesaman!: ¡Bienvenido!, Waküpe e: nöto: Paz, Waküpe kru’man: Muchas gracias, Waküpe mayukapüy: Buen día, Waküpeman: Gracias, Waküperö Mapakay: Buenos días, ¿Waküperö medan?: ¿Cómo está usted?, ¿Waküperö medatöu?: ¿Cómo están ustedes?, Waküperö me’datöu?: ¿Cómo están?, Waküröto: Placer, Wana Pitönin: Hierba curativa, Wanadak: Voy al baño, Wanakapi: Zancudo de la selva, Wanok anempai e'dai: Quiero tomar cerveza o ron, Warpö: Tinieblas, oscuridad, Waröpö: Noche, Wayare: Morral, bolso, Wa’nü: Suegra, Wekapüpay eday: Quiero defecar, Wenunpay edai: Tengo sueño, Wenunto/Wenunnötok: Dormir, Wey: Sol, Wey e: rusa o wey pa’kasa: Puesta de Sol, Weyú: Luz, We’nunpai e’daik: Tengo sueño, Wiyú: Día, Woi: Alrededor (postposición), ¿Wok nai?: ¿Hay bebidas?, Wontay: Montaña pequeña, Wïri kumasa: Mujer enamorada, Wïry ta’töpösen: Mujer luchadora, Wïy: Traga venado (Boa constrictor), Wö Tüpü: Casa de los espíritus, Würüi: Mujer.
Yakunasa: Secado, Yapikö: Abrázame, agárrame, Yarimatö: Prosperidad, Yawachirö: Mi novio(a)., Yawachirö amörö: Eres mi novia, Ye'se: Mi nombre, es mi nombre, Ye: nokon: Venimos (para 3 o más personas), Ye: nö: Venimos (para 2 personas), Ye: sa: Tenido, Ye: to: Tener, Ye: tok/yenönto: Venir, Yekusa: Escultura, Yen: Lugar donde viven, Yennaton: Manos (mis), Yenu dau ikupüda: Imaginación, Yepü: Vengo, Yesec: Cuñado, manera para llamar a un amigo, Yesek mörö Venezuela: Mi nombre es Venezuela, Yesek mörö: Mi nombre es, Yeserenkato: Canción, Ye’ set: Cuñado, Ye’ruk: Cuñada, Yombaton: Familia, Yompotoman: Tengo familia, Yu/rö: Yo (pronombre personal), Yumá: Alimento, Yuroro: También, Yuröto: Nosotros(as), cuando se trata de dos personas, Yurötokon: Nosotros(as), cuando son tres o más personas, Yu’rotokon: Somos (para 3 o más personas), Yu’rö mö´rö: Yo estoy, Yu’röto: Somos (para 2 personas), Yöy tapösenke: Árbol sagrado, Yöy yeuku: Savia (de los árboles), Yöy/yei: Árbol, Íporunin: Innovación, Ítekaton: Imagen, Ï: yamö’rö: Ellos o ellas, ¡Ïnna!: ¡Sí!, Ö: ¿dailötonwin?: ¿Cuántos?, Ö: ¿tauya?: ¿Qué dices?, Ö: ¿Tökay?: ¿Cómo?, Ö: ¿warainowin?: ¿Cuál?, ¿Ödairö itepek senök?: ¿Qué precio tiene eso?, Öinö: Olla, ¿Ök dailö itepek?: ¿Cuánto cuesta?, ¿Ök?: ¿Qué? ¿Cómo?, Öktukay medan?: ¿Cómo estás?, ¿Öktukay?: ¿Cómo?, ¡Ökö!: ¡Cuidado!




