Lengua de los baré: Patrimonio Cultural de Venezuela

La lengua baré presenta dos variedades dialécticas, una denominada amanadona que se ubica en Río Negro, Santa Rosa y Pasimoni o Caño del Casiquiare.

La etnia baré, también conocida como barí, pertenece lingüísticamente a la familia arahuaca, también denominada arawaka. Sus orígenes como cultura se ubican en la región de Río Negro y sus afluentes conformados por los ríos Casiquire, Siapa, Baria y Guainía. La cultura baré se ha desperdigado en todos los municipios occidentales del estado Amazonas. Es una cultura cuya lengua se encuentra en vías de desaparecer ya que quedan pocos hablantes.

De acuerdo con los registro publicados en el Catálogo del Patrimonio Cultural Venezolano, Región Orinoco: AM-04. Municipio Autana, estado Amazonas, 2006, la lengua de los baré, está declarada Bien de Interés Cultural por el Instituto del Patrimonio Cultural (IPC), según Providencia Administrativa N° 003/05 del 20-02-2005, publicada en la Gaceta Oficial N° 38.234 del 22-05-2005. Redefinida en la categoría y subcategoría patrimonial de Portadora Patrimonial (de la Nación), mediante el Sistema RPC-Venezuela, según Providencia Administrativa N° 025/13 del 02-08- 2013, publicada en la Gaceta Oficial N° 40.230 del 16-08-2013. Patrimonio Cultural de Los Pueblos y Comunidades Indígenas (G.O.N° 39.115 del 06/12/2009)

La lengua baré presenta dos variedades dialécticas, una denominada amanadona que se ubica en Río Negro, Santa Rosa y Pasimoni o Caño del Casiquiare. La segunda variedad dialéctica se encuentra en el Casiquiare y es de nominada mandahuaca.

Reproducimos aquí algunas palabras de la lengua baré con su respectiva traducción al español: pjáni o bána es casa o vivienda; dádale, comida; anikán, comer; wárikan, cocinar; kaméri, candela; cambur; jadúli, caimán; puríya, catara; yamás, catumare; wátura, cestas altas; siyála, cerro; widába, cerbatana; titjéte, cuchillo; túbe, cumare; jámu, culebra de agua; tiema, danto; ki witjkuan, descansar; ejei, diente; dúmakja, dormir; kabísi, escoba; mukjáwa, escopeta; jwinadi, estrella.

Los cinco sentidos en lengua baré se indican a continuación con su respectiva traducción al español: ayadán significa vista y al mismo tiempo significa ver; tjémuda es oído y oír; wáka es olfato y oler; anikán es gusto y comer, y obása significa tanto el sentido del tacto como agarrar.

Otras palabras y frases de este idioma que se refieren a los roles de la mujer baré son casarse, kaníyuda; ella quiere a su marido, bidek jáni idéka mí; embarazo, tiwáu; Parir, menú; crecer, asibudán; amamantar a su hijo, dájka dia bidekáni ditare; querer a su hijo, bidekáni idéka ejénti be; torcer cumare, wapírika túbe; yo trabajo, nukawanaín da; ella teje mucho, ukjáneidaké Heli; ella va a tejer chinchorro, junedán cuju miye; trabajar conuco, kawanaíndani miyure; sembrar yuca, piña, mapuey, cambur y tupiro: abana cujú kaniyate, mawájauli, jidíyo, maséru kubiyu; arrancar yuca, wamúruka cuvi kaniyate; meter la yuca en el catumare, pjádaka kaniti íma y amási; llevar su catumare, anabisán nuy llamáis; hacer casabe, mañoco, catara, almidón, dékjada cu jú, machuca, puríya y ménasa; rallar yuca, wayanáka kaníti; sebucán, saráma; catara, puriyu; murujuí, wamurujui; tisón, itiká wiit y leña, itikje.

Entre las palabras y frases que refieren a los roles del hombre baré están: crecer, asibudán; enamorarse, mawísa; casarse, kaníyuda; hacer su casa, dékjada bidekáni pjáni; querer a su esposa e hijos: iísa bidekani niyu ejéntibe; con ese machete yo trabajó en el conuco, alí machétani ájau nu ka wanáindaka; él está trabajando, ítana kawanaíndani; quemar y tumbar para hacer conuco, jkákadan; tumbar, aducán; tronco, oída; ellos trabajan, mekawanainda; alum brar, akanán; cerbatana, wídaba; barbasquear, kúnada; caño, wábu; pescado, kubáti; barbasco, kúna; pescar, tjáwada; remar, tikuwájalia; canalete, nejéube; curiara, sáni; curbina, kúdi; bagre, kidijile; cazar, jamúduka; cotúa, kaduwa; paují, tibáyuli; escopeta, múkjawa; y baquiro, jabía.

Otras palabras en este idioma son: abajo, idúkabi; acostarse, tíkjua; acto sexual, jánaba; ¿dónde?, awatáte; agarrar, abása o abasan; adivino, payé; ají, játi; ají verde, jatjíburi; barro, kakajali; bachaco, kúte; bagre, kilípi; bañarse, kawan; boca, núma; arcilla, típi; ánimo, jawíji; budare, búdareotáli; y conuco, míyuli.

¡Preservemos y salvaguardemos la lengua baré: Patrimonio Cultural de la Nación!

¡Preservemos y salvaguardemos la lengua baré: Patrimonio Cultural de los Pueblos y Comunidades Indígenas!

Únete a nuestros canales en Telegram y Whatsapp. También puedes hacer de El Carabobeño tu fuente en Google Noticias.

Las opiniones expresadas en este artículo son exclusivas del autor y no reflejan necesariamente la posición de El Carabobeño sobre el tema en cuestión.

Newsletters

Recibe lo mejor de El Carabobeño en forma de boletines informativos y de análisis en tu correo electrónico.

Lengua de los baré: Patrimonio Cultural de Venezuela

Gabriel Gómez
[code_snippet id=10 php format]