El ataque está presente tanto en las ilustraciones como en los textos. (Foto EFE)

EFE

La versión en castellano del último número de la revista Charlie Hebdo se colgará en internet el próximo sábado, 17 de enero, según dijo este miércoles el escritor y dibujante Carles Romeu, encargado de la traducción.

Romeu apuntó que Reporteros Sin Fronteras le ha encargado la traducción al castellano de la edición del semanario satírico que ha salido hoy a la venta en Francia, una semana después del atentado que causó doce muertos entre los empleados de la publicación, incluidos cuatro dibujantes.

Romeu aseguró que la versión francesa le llegó en cuanto salió de la redacción para ir a la imprenta y que le han dado 48 horas para traducirla. «Creo que habrá primero una edición en Internet y parece que saldrá el sábado que viene», añadió el dibujante.

Reporteros Sin Fronteras se ha encargado de repartir la revista entre los traductores y la intención es que se pueda leer en «dieciséis idiomas diferentes lo antes posible», según Romeu.

Entre caricaturas y burlas contra todo y todos

El primer número de la revista satírica «Charlie Hebdo» tras el atentado del pasado miércoles salió hoy a la venta con el mismo espíritu que los anteriores, marcados por las caricaturas y burlas contra todo y todos.

Un remedo de Mahoma en portada, con una lágrima en su ojo izquierdo y un cartel con el que se une al lema de solidaridad mundial «Yo soy Charlie», bajo el mensaje de que «Todo está perdonado», refleja que sus autores no se han amilanado.

Este número es, según dice el redactor jefe, Gérard Biard, en su editorial, el periódico que siempre han hecho, en compañía de quienes siempre lo hicieron.

Cabu o Wolinski, dos de los caricaturistas asesinados en el ataque, firman de forma sucesiva muchas de las ilustraciones del número, que mantiene las 16 páginas habituales.

¿»Qué futuro hay para los yihadistas? ¿Vigilante en el Carrefour?», indica una de las viñetas de Cabu, que muestra a tres terroristas armados en una oficina de empleo.

El ataque está presente tanto en las ilustraciones como en los textos, con referencias críticas y sentidas, pero también humorísticas.

Así, se recuerda cómo su director Stéphane Charbonnier, «Charb», también asesinado, encabezaba sus emails y mensajes con un ‘Allah-u-Akbar’ (Alá es el más grande), y se destaca cómo alguna conversación al respecto llegó a ser premonitoria.

«El día que vengan a por ti no sabremos si es una broma», le avisaron en alguna ocasión, según escribe la redactora Zineb El Rhazoui.

Este número especial, cuyos primeros ejemplares se agotaron recién puestos a la venta, subraya también que sus lápices estarán siempre más afilados que las balas, y se pregunta qué será de él una vez cese toda la ola de solidaridad inédita.




Estimado lector: El Diario El Carabobeño es defensor de los valores democráticos y de la comunicación libre y plural, por lo que los invitamos a emitir sus comentarios con respeto. No está permitida la publicación de mensajes violentos, ofensivos, difamatorios o que infrinjan lo estipulado en el artículo 27 de la Ley de Responsabilidad en Radio, TV y Medios Electrónicos. Nos reservamos el derecho a eliminar los mensajes que incumplan esta normativa y serán suprimidos del portal los contenidos que violen la Constitución y las leyes.